Konferenssi kielten oppimisen tärkeydestä



Suomen Goethe instituutti järjesti konferenssin “Kielten oppimisen tärkeydestä” Kulttuuritalon Alvar-auditoriossa perjantaina 18.11.2016.

Päivän ohjelma oli erittäin monipuolinen: Klikkaa: 2016-konferenssi-kielten-oppimisen-tarkeydesta

Seminaarissa keskusteltiin monikielisyydestä, kielten oppimisesta ja opetuksesta, alan tutkimuksesta, itsearvioinnista ja yhteistyöstä eri toimijoiden välillä.

Pidin seminaarissa kaksi esitystä:

“Kaksikielinen opetus Helsingin ranskalais-suomalaisessa koulussa” –  hrsk-goethe-institut-esitys

“European school language teaching” – european-schools-language-teaching

Yleisesti oltiin huolestuneita siitä, että uuden opetussuunnitelman myötä koulujen kielivalikoima on kaventunut ja kouluissa opiskellaan vähemmän kieliä kuin aiemmin. Erityisen valitettavaa on ranskan ja saksan kielten opiskelijoiden määrän väheneminen.

Seminaarissa pohdittiin, miten kieliä voisi markkinoida ja miten innostaa ja motivoida oppilaita valitsemaan ”harvinaisempia” kieliä.

Sekä Goethe Instituutti että Ranskan kulttuuri-instituutti esittelivät monipuolista tarjontaansa kouluille, opettajille ja nuorille. Kannattaa käydä heidän sivuillaan katsomassa, mitä kaikkea toimintaa heillä on tämän lukuvuoden aikana!

Kari Kivinen


Helsingin ranskalais-suomalainen koulu





New accredited European school in Belgium



The inauguration ceremony of ”Ecole européenne de Bruxelles-Argenteuil” (EEBA)

The inauguration ceremony of the ”Ecole européenne de Bruxelles-Argenteuil” (EEBA) took place on the 9th of September in the beautiful Château of Argenteuil, in Waterloo. The EEBA is a joint project of the Lycée Molière and the Scandinavian School of Brussels.

Mr Felix de Merode welcoming new pupils to the school
Mr Felix de Merode welcoming new pupils to the school with apples

The nursery and primary classes of the English section were opened in September 2016.  The three first years of the secondary school will open in September 2017 when, according to demand, the English, Swedish and French sections will have been established.

The central values of the EEBA are to promote a European ethos, true international understanding, multi-lingualism and life-long friendships whilst allowing pupils to be educated in their mother tongues and remain proud of their national cultures and identities. In this spirit, pupils and teachers will, together, engage in a personalized, child-centred proven learning program with a strong focus on art, sports and performing arts. Class sizes will be limited to 24 students.

Children of the Anglophone section
Children of the Anglophone section

The Direction of the school planted a gingo-biloba tree and berried a time-capsule in the garden of the Château! The capsule will be opened in 2036.


I wish all the success for the pupils, staff and management of the new school!

Kari Kivinen


More information

EEBA site

Press release


l’Ecole Internationale de Differdange

Inauguration ceremony 12.9.2016, Differdange, Luxembourg

l’Ecole Internationale de Differdange  – EIDD – International school of Differdange


The choir of the European School, Luxembourg I
The choir of the European School, Luxembourg I


Monsieur le ministres, Excellences, Mesdames les Directrices et Messieurs les Directeurs, Mesdames et Messieurs,

Au nom du Conseil supérieur des Ecoles européennes, je souhaite féliciter l’Ecole Internationale de Differdange aujourd’hui.

Après plusieurs l’années de préparation, le grand jour est arrivé avec l’ouverture le première l’école agrée dans la territoire Luxembourgeois. Vous pouvez être très fier du travail accompli.

Une école européenne agréée est une école nationale reconnue par les pouvoirs publics et qui s’engage à répondre à certains critères imposés par le système des écoles européennes. A cette condition, les élèves peuvent passer le baccalauréat européen.

I would like to express my admiration for the Luxembourgish Ministry of Education in the way the new school project has been prepared, planned – and how the information about the new project has been distributed.

I would like to also share with you my high respect to the management team which has worked over two years to make this project a success!

And finally, I would like to express my gratitude to the Luxembourgish delegation in the Board of Governors for excellent collaboration.

When the European Parliament made a recommendation to open the European Baccalaureate to the larger public, they most probably had this type of school project in their mind.

The first wave of accredited Europeans schools was opened to offer multilingual schooling mainly for the children of staff of decentralised agencies of the European Commission. The second wave of the accredited European schools consisted of self-funding private national schools which serve the educational needs of their region.


The International school of Differdange belongs to the third wave of accredited European schools. This type of schools are local, public and free schools, which meet the language teaching needs of the local population.

The objective of all the European schools is to provide all the pupils with the broad set of skills and competences in the academic areas in a genuine multicultural educational framework.

The purpose is not only to develop high standards in mother tongue and in foreign languages, but also foster tolerance, co-operation and concern for others throughout the school community and beyond.

It is important to develop mathematics and scientific skills, but it is as important to cultivate pupil’s personal and social development, and respect for others, respect for diversity, and respect for the environment.

Normally in the inauguration ceremonies, the famous statement of Jean Monnet is shared with the public. It is very beautifully written complex piece of literature, which does not really open easily – at least for the non-native audience. Here is a slightly simplified version of it.

“Because pupils of different nationalities are educated alongside one another from an early age, they are not affected by prejudices that can be divisive. 

The children are familiar with all the great and good aspects of the different European cultures.

This means that as they get older, they realise that they somehow belong together.

They are still proud of their own countries and love them, but mentally they feel European and their education has taught them that their job now is to complete and build on the work of earlier generations, with the aim of creating a united and thriving Europe.

I wish success to all the present and the future pupils and staff of the of the International School of Differdange every success!


Kari Kivinen

Secretary-General of the European Schools


More information:


Article in Wort in English

Le Quotidien 


ouverture Ecole Internationale de Differdange - Differdange - 12.09.2016 © claude piscitelli
ouverture Ecole Internationale de Differdange – Differdange – 12.09.2016 © claude piscitelli





Dear all,

The 2016-2017 school year starts with excellent news!

The European School family is expanding once again. I am really proud to announce that the Ecole Internationale de Differdange (www.eidd.lu) will hold its inauguration ceremony on 12 September in Luxembourg and that the European School Brussels-Argenteuil (www.eeba.be/) had its first day on 5 September in Waterloo, Belgium. Both schools are in the middle of their accreditation process. I wish to extend a warm welcome to the European School family to both new schools.

Renovation work on the Fabiola building of the Brussels I School has finally been completed and the nursery and first year primary classes can return to the main campus in Uccle. The Berkendael site will serve as an annexe to Brussels I to accommodate French, German and Slovak nursery and primary pupils.

During the summer, the Office of the Secretary-General moved to bigger and better premises. The new address is Rue de la Science 23, 1040 Brussels.

After 21 years’ service in the European School system, I will be returning to Finland on 30 September 2016. It has been a pure joy and a great pleasure to work in this truly multilingual and multicultural school community for all these years. I would like to thank you all for all these years of excellent collaboration. What a wonderful journey it has been!

At its last extraordinary meeting, the Board of Governors decided to appoint Mr Marcheggiano as the new Secretary-General, with effect from 1 October 2016. Congratulations! I am sure that he – supported by the German presidency – will continue to work on finalising the pedagogical and administrative reform processes that we have launched together over the past few years.

I wish all students, teachers, staff members and management teams an excellent school year!



Chers tous,

L’année scolaire 2016-2017 commence avec d’excellentes nouvelles!

La famille des Ecoles européennes s’agrandit à nouveau. Je suis vraiment fier d’annoncer que l’Ecole Internationale de Differdange (www.eidd.lu) tiendra sa cérémonie d’inauguration le 12 Septembre au Luxembourg et que l’École européenne de Bruxelles-Argenteuil (www.eeba.be/) a ouvert ses portes le 5 Septembre à Waterloo, en Belgique. Les deux écoles sont à mi-chemin de leur processus d’accréditation.
Je leur souhaite une chaleureuse bienvenue dans la famille des Écoles européennes.

Les travaux de rénovation du bâtiment Fabiola de l’école de Bruxelles I sont finalement achevés, les classes du cycle maternel et les premières années du cycle primaire peuvent retourner dans le campus principal à Uccle. Le site de Berkendael servira d’annexe à l’EE de Bruxelles I pour accueillir les élèves de la maternelle et du primaire des sections linguistiques française, allemande et slovaque.

Pendant l’été, le Bureau du Secrétaire général a déménagé dans des locaux plus grands et mieux adaptés. La nouvelle adresse est rue de la Science 23, 1040 Bruxelles.

Après 21 ans de service dans le système scolaire européen, je vais retourner vivre en Finlande, le 30 Septembre 2016. Cela a été un pur bonheur et un grand plaisir de travailler dans cette communauté scolaire véritablement multilingue et multiculturelle pendant toutes ces années. Je voudrais tous vous remercier pour toutes ces années d’excellente collaboration. Quel merveilleux voyage ce fût!

Lors de sa dernière réunion extraordinaire, le Conseil supérieur a décidé de nommer M. Marcheggiano comme étant le nouveau Secrétaire général,  à partir du 1er Octobre 2016. Félicitations! Soutenu par la présidence allemande, je suis sûr qu’il  va continuer à travailler sur la finalisation des processus de réforme pédagogique et administrative que nous avons lancé ensemble au cours des dernières années.

Je souhaite à tous les étudiants, les enseignants, les membres du personnel et des équipes de gestion d’une excellente année scolaire!


Kari Kivinen
Secrétaire général

Puhe Eurooppa-koulun suomalaisille ylioppilaille ja heidän vanhemmilleen


Photo Julie de Bellaing


Arvoisat Eurooppa-koulun suomalaiset ylioppilaat, arvoisat vanhemmat,


Ulkomailla asuvina ex-pat lapsina ja nuorina olette varttuneet ranskan tai flaaminkielisellä alueella, monikielisessä Brysselissä – mutta siitä huolimatta olette saaneet  ainutlaatuisen mahdollisuuden opiskella omalla äidinkielellänne kaikki nämä vuodet.

Olette melkein kaikki kasvaneet yhdessä ja käyneet samaa koulua esikoulusta lukioon – jopa 14 vuotta. Se on pitkä aika 18-vuotiaan elämässä.

Teistä on varttunut nuoria aikuisia erittäin monikielisessä ja monikulttuurisessa kouluympäristössä. Olette oppineet käyttämään jokapäiväisessä arjessa sujuvasti useita kieltä ja olette ystävystyneet erimaalaisten nuorten kanssa.

Teillä on suomaiset “Finnair-ilmajuuret”, mutta toisaalta teistä on kasvanut polyglotteja eurooppalaisia, monen maan kansalaisia ja te voitte huoletta valita missä maassa opiskella, missä tehdä töitä ja mihin asettua.

Mahdollisuuksien avaruus on huimaava. Mitä ja missä opiskella, minkälaiseen työhön hakeutua, minne asettua asumaan ja olemaan?

Ja mikä merkillisintä, tämä kaikki on teille hyvin normaalia ja arkipäiväistä.


Osallistuin viime syksynä nuorten työttömyyttä pohtivaan seminaariin. Auditoriossa oli arvioilta 300 eri alojen asiantuntijaa eri puolilta Eurooppaa. Luennoitsija kysyi, kuka paikalla olevista toimii sellaisessa työtehtävässä tai ammatissa, jossa lukion päättyessä kuvitteli aikuisena olevansa. Ainoastaan yksi mies nosti kätensä. Kaikkien muiden elämät olivat muotoutuneet ajan mittaan erilaiseksi, kuin mitä he olivat alun perin suunnitelleet.

Elämän suuriin valintoihin vaikuttaa toisaalta sattuma ja toisaalta myös tietoiset pyrkimykset ja valinnat.

Tärkeää on opiskella asioita, joista on oikeasti kiinnostunut ja tehdä työtä, josta oikeasti pitää ja jota arvostaa!

Eurooppa-koulun oppilaina teillä on kaikilla varsin vankka tieto-taito-pohja. Teillä on kattava kielitaito ja laaja yleissivistys. Olette oppineet elämään erilaisten, erikielisten ja erilaisen vakaumuksen omaavien nuorten ja aikuisten kanssa. Niitä taitoja tulette tarvitsemaan tulevaisuudessa enemmän kuin ehkä arvaattekaan.

Tämän päivän jälkeen tämä ryhmä hajoaa eri puolille maailmaa.

EB-todistuksella voitte pyrkiä opiskelemaan mihin tahansa yliopistoon melkein missä tahansa maailman kolkassa. Ja hyvin te sitä mahdollisuutta olette hyödyntäneetkin.

Joku lähtee Englantiin, toinen Hollantiin, kolmas Ranskaan, Saksaan tai vaikka Suomeen. Kuka minnekin.

Menkää rauhassa! Te kyllä osaatte ja selviydytte!

Muistakaa kuitenkin, että aina välillä itse kukin tekee vääriä valintoja ja vääriä ratkaisuja. Sen myöntäminen ei ole epäonnistumista. Se on mahdollisuus aloittaa joitain uutta, jossain muualla. Teillä on siihen kaikki edellytykset.


Teille ylioppilaille tämä päivä on ollut täynnä tunteita: onnea, onnistumisen iloa, tai vastavuoroisesti pettymystä ja surua. Ilmassa on valtavasti haikeutta siitä, että jotain on nyt lopullisesti päättynyt ja toivoa ja odotusta uudesta ja tulevasta.

Meille vanhemmilla tämä päivä on oikea tunteiden karuselli: täynnä iloa, ja ylpeyttä oman lapsen menestymisistä, tai toisaalta surua ja ehkäpä joskus katkeruuttakin siitä, että minun lastani on kohdeltu epäoikeudenmukaisesti, ja ehkä pettymystä siitä, ettei lapseni unelma tietystä yliopistopaikasta ei toteutunutkaan. Mutta ennen kaikkea sisuskalumme ovat pakahtua äidin ja isän rakkaudesta: tunnemme ääretöntä haikeutta siitä, että lapsistamme on kasvanut aikuisia, jotka ovat lähdössä maailmalle. Epävarmuutta siitä, miten tulette selviämään. Halua suojella teitä kaikelta ikävältä ja pahalta. Uskoa ja toivoa teidän tulevaisuutenne suhteen.


Ylioppilasjuhlan jälkeen myös tämä meidän vanhempainyhteisömme hajoaa. Meitä on yhdistänyt viimeisten 14 vuoden aikana kymmenet, ellei sadat vanhempainillat, juhlat, syntymäpäivät, yhteiset huolet opettajista, arvosanoista ja koulun asioista.

Kiitos teille kaikille myötäelämisestä näiden vuosien varrella. Tapaamme ehkä toisenlaisissa tilanteissa, toisissa ympyröissä.

Haluan kiittää myös kaikkia uusia ylioppilaita. On ollut ilo kasvaa ja oppia kanssanne. Jos nyt saisimme lapsia, miten paljon viisaampia ja parempia vanhempia me olisimmekaan. Ehkäpä voimme näyttää joskus tulevaisuudessa vanhemmuuden taitomme, jos löydätte itsellenne elämänkumppanin ja annatte meille luvan tulla hoitamaan mahdollisia lapsenlapsiamme. Teemme sen ilomielin – ja taidolla!

Haluaisin lopuksi jakaa kanssanne Tommi Tabermanin runon ”Tee sitä mihin uskot”


Tee sitä mihin uskot.

Usko siihen mitä teet.

Tee, niin kuin parhaaksi näet.

Älä usko mitä muut sanovat.

Sano, mitä itse ajattelet.

Ajattele itse.

Uskoon kuuluu epäily.

Uskoon kuuluu rohkeus.

Pahinta uskossa on sokeus.

Rohkea uskaltaa epäillä,

eikä näe niiden välillä pienintäkään ristiriitaa.

Tommi Taberman

Photo Julie de Bellaing

An updated message from the Secretary-General of the European schools regarding the referendum on Europe in the UK



Dear all,

We are still absorbing the result of the UK referendum on EU membership in terms of its potential impact on our schools.  I would like to highlight:

Almost entirely without exception all our students have chosen English as L1, L2, L3 or L4 and all our schools have an Anglophone section. So, whatever happens, English language is, and will remain essential part of European schooling. We need Anglophone teachers – seconded and locally recruited –  now and in the future.

Pupils, parents and staff members who are Europeans with UK nationality are an integral part of our great European school community in which we foster values such as mutual respect, tolerance and open-mindedness. We should all do our outmost to continue to promote these values and to lead by our example.

It is for the UK Government to invoke Article 50 of the Lisbon Treaty to initiate the process of withdrawal from the EU. Only after this has been done, a two-year negotiation period would begin. It is far too early to speculate on how these negotiations will evolve as far as the European Schools are concerned.

In any event, over the summer break and beyond my team and myself as Secretary-General will be monitoring very closely the possible consequences of the UK referendum and we will of course keep you informed about any new developments.

As a Secretary-General and as soon as needed I will propose to the Board of Governors to create a dedicated Working Group involving all the relevant stakeholders to monitor developments.

I wish you all pleasant holidays,

Kari Kivinen

Secretary-General of the European schools




Chers amis,

Nous nous interrogeons encore sur l’impact que pourra avoir sur nos écoles le référendum organisé au Royaume-Uni au sujet de l’appartenance de cet État à l’Union européenne. J’aimerais insister sur quelques points :

Tous nos élèves, pratiquement sans la moindre exception, ont choisi l’anglais comme LI, LII, LIII ou LIV, et toutes nos écoles comportent une section anglophone. Quoi qu’il arrive, la langue anglaise est et demeurera donc un élément essentiel de l’enseignement européen. Nous avons aujourd’hui besoin d’enseignants anglophones, aussi bien détachés que chargés de cours, et nous aurons encore besoin d’eux à l’avenir.

Les élèves, les parents et les membres du personnel ressortissants du Royaume-Uni sont des Européens qui font partie intégrante de la grande communauté des Écoles européennes, au sein de laquelle nous défendons des valeurs telles que le respect mutuel, la tolérance et l’ouverture d’esprit. Nous devrions tous faire tout notre possible pour continuer à promouvoir ces valeurs et pour montrer l’exemple.

Il appartient au gouvernement du Royaume-Uni d’invoquer l’article 50 du traité de Lisbonne pour entamer le processus de retrait de l’UE. Ce n’est qu’alors que débutera une période de négociation de deux ans. Il est bien trop tôt pour spéculer sur la tournure que prendront ces négociations pour les Écoles européennes.

Quoi qu’il arrive, pendant les vacances d’été et par la suite, mon équipe et moi-même, en tant que Secrétaire général, resterons très attentifs aux conséquences que pourra avoir le référendum organisé au Royaume-Uni, et nous vous tiendrons bien évidemment informés de tout nouveau développement.

En tant que Secrétaire général, et dès le moment opportun, je vais proposer au Conseil supérieur de créer un groupe de travail consacré à cette question, auquel participeront tous les acteurs concernés, afin de suivre l’évolution de la situation.

Je vous souhaite à tous de bonnes vacances.

Kari Kivinen

Secrétaire général des Écoles européennes





Sehr geehrte Schüler, Eltern und Kollegen,

Wir sind immer noch dabei, das Ergebnis des Referendums über die Mitgliedschaft von Großbritannien in der Europäischen Union im Hinblick auf die potenziellen Auswirkungen auf unsere Schulen zu verarbeiten. Ich möchte Folgendes hervorheben:

Beinahe ausnahmslos alle unsere Schüler haben Englisch als L1, L2, L3 oder L4 gewählt und alle unsere Schulen haben eine englische Abteilung. Somit ist und bleibt Englisch ein grundlegender Bestandteil des Unterrichts- und Erziehungsmodells der Europäischen Schulen. Wir benötigen englischsprachige Lehrkräfte – abgeordnete Lehrkräfte und Ortslehrkräfte – jetzt und in Zukunft.

Schüler, Eltern und Personalmitglieder mit britischer Staatsbürgerschaft sind Teil unserer großen europäischen Schulgemeinschaft, in der wir Werte wie gegenseitiger Respekt, Toleranz und Offenheit fördern. Wir sollten alle unser Äußerstes geben, um diese Werte weiterhin zu fördern und mit gutem Beispiel voranzugehen.

Die britische Regierung muss Artikel 50 des Lissabon-Vertrags aktivieren, um den EU-Austrittsprozess in die Wege zu leiten. Erst nachdem dies geschehen ist, beginnt eine zweijährige Verhandlungsphase. Es ist noch viel zu früh, Vermutungen darüber anzustellen, wie sich diese Verhandlungen in Bezug auf die Europäischen Schulen entwickeln werden.

In jedem Fall werden mein Team und ich selbst als Generalsekretär während der Sommerpause und darüber hinaus die möglichen Konsequenzen des britischen Referendums äußerst genau prüfen und werden Sie selbstverständlich über jegliche neuen Entwicklungen auf dem Laufenden halten.

In meiner Funktion als Generalsekretär und sobald es erforderlich ist, werde ich zwecks Weiterverfolgung der Entwicklungen dem Obersten Rat die Schaffung einer Arbeitsgruppe vorschlagen, die sich aus Vertretern aller maßgeblichen Interessensgruppen  zusammensetzen wird.

Ich wünsche Ihnen allen angenehme Ferien.

Kari Kivinen

Generalsekretär der Europäischen Schulen





United Kingdom European Union membership referendum communication



Dear all,

One of the fundamental values of the European Union is democracy.

Under Article 50 of the Treaty on European Union, any Member State may decide to withdraw from the Union in accordance with its own constitutional requirements.

The outcome of the UK referendum has been a sad piece of news for Europe and for the European School community.

The UK Government has to invoke Article 50 of the Lisbon Treaty to start the process of EU exit. Once this has been done, a two-year negotiation period will begin. It is far too early to speculate on how these negotiations will evolve as far as the European Schools are concerned.

In my estimation, the UK referendum will not have any immediate major impact on the daily operation of the European Schools.

We monitor closely the development of the situation and we are ready and willing to launch discussions in order to safeguard the smooth functioning of our schools in the forthcoming years.

Kari Kivinen

Secretary-General of the European schools



Madame, Monsieur,

La démocratie est une des valeurs fondamentales de l’Union européenne.

En vertu de l’article 50 du traité sur l’Union européenne, tout État membre peut décider de se retirer de l’Union conformément à ses propres règles constitutionnelles.

L’issue du référendum au Royaume-Uni est une triste nouvelle pour l’Europe et pour la communauté des Écoles européennes.

Le gouvernement du Royaume-Uni doit invoquer l’article 50 du traité de Lisbonne pour entamer le processus de sortie de l’UE. Une période de négociation de deux ans débutera alors. Il est bien trop tôt pour spéculer sur la tournure que prendront ces négociations pour les Écoles européennes.

D’après mes estimations, le référendum au Royaume-Uni n’aura pas d’incidences immédiates importantes sur le fonctionnement quotidien des Écoles européennes.

Nous suivons la situation de près, et nous sommes prêts et disposés à entamer des discussions afin de préserver le bon fonctionnement de nos écoles dans les années à venir.

Kari Kivinen

Secrétaire général des Écoles européennes





Sehr geehrte Damen und Herren,

zu den grundlegenden Werten der Europäischen Union gehört die Demokratie.

Entsprechend dem Artikel 50 des EU-Vertrags steht es jedem Mitgliedsstaat frei, zu beschließen, unter Beachtung seiner eigenen Verfassungsbestimmungen aus der EU auszutreten.

Das Ergebnis des Referendums im Vereinigten Königreich stellt für Europa und für die Europäischen Schulen eine ausgesprochen schlechte Nachricht dar.

Die Regierung des Vereinigten Königreichs muss sich auf den Artikel 50 des Vertrags von Lissabon berufen, um den Beginn des EU-Austrittsverfahrens in Gang zu setzen. Sobald dies geschehen ist, beginnt ein zweijähriger Verhandlungszeitraum. Es ist für Spekulationen, wie diese Verhandlungen sich – im Hinblick auf die Europäischen Schulen – gestalten werden, noch viel zu früh.

Meiner Einschätzung nach wird das Ergebnis des Referendums des Vereinigten Königreichs für die Arbeitsweise der Europäischen Schulen kurzfristig keine großen Folgen zeitigen.

Wir beobachten die Entwicklung der Lage sehr genau und wir sind bereit und willens, die Gespräche zu beginnen, um die problemlose Fortführung unserer Schulen in den kommenden Jahren zu gewährleisten.

Kari Kivinen

Generalsekretär der Europäischen Schulen